Die Alte Ölmühle, im Jahre 1757 errichtet, ist die letzte an der Zaber stehende Mühle. Ausgestattet mit 3 Wasserrädern, ging es zunächst als Sägewerk, Ölmühle und Hanfreibe in Betrieb. Der Mühlenbetriebe wurde in den 1950er Jahren eingestellt. 1988 wurde die Ölmühle umfassend saniert und dient seither als privates Wohnhaus.
Gegenüber der Alten Ölmühle sind Reste der Umfassungsmauer des Klosterareals sichtbar. Das Prämonstratenserinnen-Kloster wurde 1553 aufgelöst, der umfangreiche Grundbesitz blieb jedoch als wirtschaftliche Einheit bestehen. Großvater und Vater des Dichters Hölderlin waren im 18. Jahrhundert hier herzogliche Klostergutsverwalter.
The last remaining mill on the river Zaber was constructed in 1757. Equipped with 3 water wheels, it initially went into operation as a sawmill, oil mill and hemp mill. Mill operations were terminated in the 1950s. In 1988, the oil mill was extensively renovated and has since served as a private residence.
Vis-à-vis the remains of the enclosing walls of the cloister are still visible. The Premonstratensian cloister was closed in 1553 but the property remained as a commercial entity. The grandfather and father of the poet Hölderlin were both managers of the estate in the 18th century.
Dernier moulin existant sur le petit fleuve Zaber, érigé en 1757. Équipé de trois roues à eau, il a d'abord été utilisé comme scierie, moulin à huile et moulin à chanvre. L'exploitation du moulin a cessé dans les années 1950. En 1988, le moulin à huile a été entièrement rénové et sert depuis lors de maison d'habitation privée.
En face du moulin, on peut voir les restes du mur d’enceinte du monastère. En 1553, dissolution du monastère des soeurs des Prémontrés. La vaste propriété foncière demeura cependant en tant qu’unité économique. Le grand-père et le père du poète Hölderlin furent au 18ième siècle les administrateurs ducaux des biens du monastère.
- Rathausburg und BurgmuseumCastle and castle museumLe château fort et le musée du château fort
- KriegerdenkmalWar MemorialMonument aux morts de la Première Guerre mondiale
- Gasthof SonneSun InnAuberge du Soleil
- Geburtshaus Robert GradmannBirthplace of Robert GradmannMaison natale de Robert Gradmann
- Stadtmauer beim ehemaligen mittleren TorTown Wall at the former Middle Gate Mur d’enceinte de la ville à l'ancienne porte du milieu
- Altes Heilbronner TorOld Heilbronn GateVieille porte de Heilbronn
- WallTown Fortification Wall Remparts
- VogtshofBailiff’s ResidenceRésidence du bailli
- Altes Gefängnis (Engelhansenturm)Old Prison (Engelhansen Tower)Ancienne Prison (Tour Engelhansen)
- Ehemaliges herrschaftliches Korn- oder Haberhaus Former stately Granary Ancien grenier à grains seigneurial ou « Haberhaus »
- Alte Kelter (Neuer Bau)Old Wine Press (New Building)Vieux pressoir (Nouveau bâtiment)
- MartinskircheSt. Martin’s ChurchÉglise Saint Martin
- Neues Heilbronner TorNew Heilbronn GateNouvelle porte de Heilbronn
- Ehemaliger DrittelhofFormer One-third FarmAncienne « ferme tierce » « Drittelhof »
- Ehemalige GerbereiFormer Tannery Ancienne tannerie
- ErkerhausBay Window House Maison à encorbellement
- Alte ÖlmühleOld Oil MillLe vieux moulin à huile