(Heilbronner Straße 38, 16. Jh.)
Der Vogtshof ist neben dem „Neuen Bau“ (Alte Kelter), der von Herzog Christoph begonnen Schlossanlage, das größte Anwesen im Lauffener „Städtle“. Im 16. Jahrhundert bestanden dort mehrere Hausplätze. Um 1600 erwarbder Untervogt Johann Leonhard Hofsäß den Bau zusammen mit dem anstoßenden „Haberhaus“. Auf ihn geht auch der Name „Vogtshof“ zurück. Noch heute kann man das Wappen der Hofsäß über der Rundbogeneinfahrt im Westen entdecken. 1716 wurde das Haus neu errichtet; der alte Keller und der Innenhof blieben erhalten. Heute wird es als Wohnhaus und Kleinkunstbühne genutzt.
(Heilbronner Straße 38, 16th century.)
The “Bailiff’s Residence” - along with the „New Building“ (Old Wine Press) which was the beginning of the castle complex by Duke Christoph - is the biggest estate in the Lauffen „Städtle“. In the 16th century there was room for several houses on this site. Around 1600 the bailiff Johann Leonhard Hofsäß purchased the building, along with the adjoining “Haberhaus” (i.e. granary). The name “Bailiff’s Residence” dates back to him. Even today, the Hofsäß crest can be seen over the western arched entry. In 1716 the house was newly constructed. The old cellar and the courtyard were preserved. Today the building is used as a residential house and for cabaret shows and concerts.
(Heilbronner Straße 38, 16e s.)
La résidence du bailli, « Vogtshof », est le plus grand domaine dans la « Städtle », vieille ville historique de Lauffen à côté du « Neuen Bau », le « nouveau bâtiment » (le Vieux pressoir), partie du complexe du château commencée par le duc Christoph. Au 16e s., il y avait à cet endroit plusieurs maisons. Vers 1600, le sous-bailli Johann Leonhard Hofsäß acheta le bâtiment en même temps que la maison adjacente « Haberhaus » (grenier à grains). C’est de lui que vient le nom « Vogtshof », « résidence du bailli ». Aujourd’hui encore, on peut découvrir les armoiries des Hofsäß sur l’arc de la porte cochère à l’ouest. En 1716, la maison fut reconstruite ; l'ancienne cave et la cour intérieure furent conservées. Aujourd’hui, elle est utilisée comme maison d’habitation et petite scène de spectacle.
- Rathausburg und BurgmuseumCastle and castle museumLe château fort et le musée du château fort
- KriegerdenkmalWar MemorialMonument aux morts de la Première Guerre mondiale
- Gasthof SonneSun InnAuberge du Soleil
- Geburtshaus Robert GradmannBirthplace of Robert GradmannMaison natale de Robert Gradmann
- Stadtmauer beim ehemaligen mittleren TorTown Wall at the former Middle Gate Mur d’enceinte de la ville à l'ancienne porte du milieu
- Altes Heilbronner TorOld Heilbronn GateVieille porte de Heilbronn
- WallTown Fortification Wall Remparts
- VogtshofBailiff’s ResidenceRésidence du bailli
- Altes Gefängnis (Engelhansenturm)Old Prison (Engelhansen Tower)Ancienne Prison (Tour Engelhansen)
- Ehemaliges herrschaftliches Korn- oder Haberhaus Former stately Granary Ancien grenier à grains seigneurial ou « Haberhaus »
- Alte Kelter (Neuer Bau)Old Wine Press (New Building)Vieux pressoir (Nouveau bâtiment)
- MartinskircheSt. Martin’s ChurchÉglise Saint Martin
- Neues Heilbronner TorNew Heilbronn GateNouvelle porte de Heilbronn
- Ehemaliger DrittelhofFormer One-third FarmAncienne « ferme tierce » « Drittelhof »
- Ehemalige GerbereiFormer Tannery Ancienne tannerie
- ErkerhausBay Window House Maison à encorbellement