(Heilbronner Straße 40, Spätmittelalter)
Das große Anwesen geht zurück auf ein spätmittelalterliches herrschaftliches Gebäude, das zur Aufbewahrung von Getreide diente und dann bis 1599 zur „uffhebung allerlaj gschürr und zeugs“. 1599 kaufte es Untervogt Johann Leonhard Hofsäß. Danach befand es sich im Besitz u.a. von verschiedenen Vögten und Honoratioren: des Stadtschreibers Widmann, des Physicus Dr. Hochstetter, des Hauptmanns Scipio, Capitain der Lauffener Landmiliz, der Apotheker Sandel und Haagen und ab 1893 der Buchbinderei Heinrich Höchel. Das Anwesen ist das westliche von drei mächtigen Giebelhäusern gegenüber der Alten Kelter.
(Heilbronner Straße 40, late Middle Ages)
This big premises dates back to a late medieval grand building which was used to store grain/crops and was then used until 1599 to store „uffhebung allerlaj gschürr und zeugs“ (i.e. „all kinds of things“). In 1599 the bailiff Johann Leonhard Hofsäß bought the building. Thereafter the building was the property of various bailiffs and dignitaries: Town Clerk Widmann, Physicist Dr. Hochstetter, Captain Scipio, Captain of the Lauffen militia, Chemists Sandel and Haagen and from 1893 the bookbinder Heinrich Höchel. The property is the western one of three impressive gabled houses opposite the Old Wine Press.
(Heilbronner Straße 40, Moyen Âge tardif )
Le grand domaine remonte à une construction seigneuriale du Moyen Âge tardif et servait à stocker le grain puis jusqu’en 1599 pour entreposer toutes sortes de harnais et d’outils. En 1599, le sous-bailli Johann Leonhard Hofsäß l'acheta. Il fut ensuite possédé e. a. par différents baillis et notables comme le greffier municipal Widmann, le physicien Dr. Hochstetter, le capitaine Scipio, le capitaine de la milice territoriale de Lauffen, les pharmaciens Sandel et Haagen et à partir de 1893 le relieur Heinrich Höchel. La propriété est celle qui se situe à l’ouest parmi les trois majestueuses maisons à pignons en face du Vieux pressoir.
- Rathausburg und BurgmuseumCastle and castle museumLe château fort et le musée du château fort
- KriegerdenkmalWar MemorialMonument aux morts de la Première Guerre mondiale
- Gasthof SonneSun InnAuberge du Soleil
- Geburtshaus Robert GradmannBirthplace of Robert GradmannMaison natale de Robert Gradmann
- Stadtmauer beim ehemaligen mittleren TorTown Wall at the former Middle Gate Mur d’enceinte de la ville à l'ancienne porte du milieu
- Altes Heilbronner TorOld Heilbronn GateVieille porte de Heilbronn
- WallTown Fortification Wall Remparts
- VogtshofBailiff’s ResidenceRésidence du bailli
- Altes Gefängnis (Engelhansenturm)Old Prison (Engelhansen Tower)Ancienne Prison (Tour Engelhansen)
- Ehemaliges herrschaftliches Korn- oder Haberhaus Former stately Granary Ancien grenier à grains seigneurial ou « Haberhaus »
- Alte Kelter (Neuer Bau)Old Wine Press (New Building)Vieux pressoir (Nouveau bâtiment)
- MartinskircheSt. Martin’s ChurchÉglise Saint Martin
- Neues Heilbronner TorNew Heilbronn GateNouvelle porte de Heilbronn
- Ehemaliger DrittelhofFormer One-third FarmAncienne « ferme tierce » « Drittelhof »
- Ehemalige GerbereiFormer Tannery Ancienne tannerie
- ErkerhausBay Window House Maison à encorbellement